零点看书

字:
关灯 护眼
零点看书 > 军事天才带着资治通鉴来到异世界 > 第196章 “春醒”攻势结束

第196章 “春醒”攻势结束

第196章 “春醒”攻势结束 (第2/2页)

在苏诚14岁时穿越到这个异世界时,苏诚便发现他竟然很神奇地会讲布列颠尼雅人的语言,看得懂布列颠尼雅人的文字。
  
  当然苏诚当时也发现了,他也只会讲布列颠尼雅语,其他国家、民族的语言,他并不会讲。
  
  他的希兰语,也是在认识凯洛尔之后,凯洛尔教他的。
  
  虽然不明白是什么原因,反正在来到这个异世界后,苏诚便发现他自动学会了布列颠尼雅语。
  
  而且水平还不低。
  
  布列颠尼雅语对苏诚来说,就跟母语一般熟练。
  
  因此,对于苏诚来说,将汉语翻译成布列颠尼雅语,就是将母语翻译成另外一个母语。
  
  举个简单的例子来说,就相当于将简体中文翻成繁体中文这样子吧。
  
  两个都是中文,只是写法不同而已。
  
  对苏诚来说,就差不多是这样的感觉,只是写法不同而已。
  
  因此,在翻译资治通鉴时,苏诚就没有怎么花费脑细胞在将汉语翻成布列颠尼雅语上面。
  
  苏诚只是扫一眼,脑海里面就能自动生成布列颠尼雅语的版本。
  
  那名黑袍人让苏诚他将资治通鉴翻译成布列颠尼雅语,那便说明了那名黑袍人口中的“这套书真正的主人”,应该就是一名布列颠尼雅人。
  
  因此,花费苏诚最多脑细胞的,还是在“想办法让布列颠尼雅人也能够看懂”的这一点上。
  
  资治通鉴,毕竟是另一个世界、另一种文化的史学著作,就算是将资治通鉴全文翻译成了布列颠尼雅语,但里面的很多内容,布列颠尼雅人也不一定能够看懂。
  
  因为文化的不一样。
  
  所以,在将这资治通鉴翻译成位布列颠尼雅语的同时,苏诚还要写各种各样的注释,甚至还要画地图,来帮助阅读这份译本的布列颠尼雅人,让其能够看懂并理解里面的故事内容。
  
  如果不是因为写注释以及画地图花费了苏诚大量的时间和精力,要不然苏诚还能更快一点。
  
  不过,2个多月翻译了近80万字,苏诚对这个成绩已经非常满意了,
『加入书签,方便阅读』
热门推荐
大主宰 逍遥双修 都市古仙医 退下,让朕来 鬼门医尊 寒门崛起 恶魔法则 登堂入室 极品家丁 夜的命名术